Encyclopédie du Petit Peuple – Citations et titres inédits

Dernière modification le 8 October 2020 par pafrancioso

   Un peu trop décalés, voici les titres et les citations qui ont dû être changés dans la version finale de l’Encyclopédie :


Citation sur les Elfes (référence aux Tuatha dé Danann, les tribus de la déesse de Dana) :

“Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine,
Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine.”

La tribu de Dana, Manau (1998)

– Titre du premier paragraphe sur les Elfes, en référence à la série des années 80 : “Salut, c’est l’Alf”.


Citation pour les Menehunes, attachés aux îles de la Polynésie :

“Non seulement l’Angleterre, mais tout Anglais est une île.”

Fragments, de Novalis (Georg Philipp Friedrich Leopold, 1772-1801)

– Un fragment qui n’a pas été repris, dans le texte sur les Menehunes (partie “Petits, mais costauds”), qui faisait le lien entre diverses créatures du folklore :

    Les Menehunes n’hésitent pas à travailler pour aider les gens qu’ils apprécient, comme dans le conte des frères Grimm Les Lutins et le Cordonnier (traduit en anglais par The Shoemaker and the Elves, illustration parmi tant d’autres du mélange fréquent entre les termes d’elfe et de lutin).


– Citation pour les Mimi, en référence à leur origine australienne :

“Je sens des boums et des bangs // Agiter mon cœur blessé
L’amour comme un boomerang // Me revient des jours passés”

Le boomerang, de Serge Gainsbourg (1975)


– Citation pour les Nains :

“Tel un nain devant un urinoir, je vais devoir placer la barre très haut !”

Y a-t-il un flic pour sauver Hollywood ? (1994)


– Pour les Knockers :

   Le titre “Une famille charmante” était à l’origine “Notre belle famille”, référence à la série comique des années 90.


– Pour les Nains chtoniens :

   Les Nains sans intestins de l’Encyclopédie sont en réalité des “Nains sans anus”, qui se nourrissent d’effluves de nourriture et vivent dans un monde particulier à l’écart de la civilisation ; pour cette raison, le titre “Le repas de fumée des Pipintu” était à l’origine “Le trou perdu des Pipintu”.


Mon ancienne citation pour les Fées Marraines :

“Un grand pouvoir implique de grandes responsabilités.”

Oncle Ben s’adressant à Spider-Man (2002) pour modérer ses envies de tisser

– Toujours pour les Fées marraines, le titre d’origine du paragraphe “La ligne des Mires”, dans lequel je présente les ancêtres des Fées marraines (dont les Parques), était “Jurassiques Parques”.


– Pour les Lutins et les Nutons :

“Épi par épi je t’ai enrichi, gerbe par gerbe je te ruinerai”

Un Nuton à un paysan peu reconnaissant pour son travail fourni


– Pour les Folletti et Folletti del Vento :

   Le titre “Coquins lutins latins” était en réalité “Lubriques lutins latins” ; de même, “L’Art du Vent” était à la base “L’art de s’envoyer en l’air”.


– Pour les Kallikantzaroi et le Koutsodaimonas :

   Le titre “Des bûcherons éternels” était en fait “Satyre partout avec le commandant Koutso”, mais là j’admets que c’était un peu tiré par les cheveux…


– Sur la page du Kappa, je mentionnais les anciens textes asiatiques :

“Le Kojiki, ou Notes sur les faits du passé, est le plus ancien texte rédigé en langue japonaise. […] Il sera considéré au XIXème siècle comme le « livre saint » du shintō rénové”

Article de l’Encyclopédie Universalis sur le Kojiki (terminé en 711) ; son équivalent en langue chinoise, le Nihon shoki, sera rédigé en 720


– Pour les Gobelins :

“Congratulation This story is happy end (sic). Thank you.”

Message de fin du jeu vidéo Ghosts ‘n Goblins (1985)


Pour les Tomtes et les Nisses :

   Le titre de “Des habitats variés” était en réalité “La ferme !”.


– Mon ancienne citation pour les Bogie Beasts :

“Gardien de zoo c’est peinard,
C’est pas souvent que les pingouins se barrent.

Mais gardien de nuit c’est plus compliqué,
La nuit finit toujours par s’échapper. “

La chanson du Gardien de Nuit, dans le Soldat Rose (Francis Cabrel) (2006)


– Concernant l’étrange Colin Rosset, dans la première partie je précisais que cette créature avait été mentionnée par Pierre Dubois.

– Pour le Colin Rosset, encore, le titre de la deuxième partie n’était pas “Tu veux du gâteau ?”, mais “Tu veux une tarte ?”.